Doctora en Estudios Lingüísticos, Literarios e Interculturales Traductora / Profesora / Web writer Italiano / Español / Portugués Examinadora DELE Instituto Cervantes
Titulación universitaria
2015 Curso de Habilitación para Profesores de Español de la Escuela Secundaria en Italia (TFA - Tirocinio Formativo Attivo), Università Ca' Foscari di Venezia 2014 Doctorado en Estudios Lingüísticos, Literarios e Interculturales, Università del Salento 2005 Licenciada en Lenguas y Literaturas Extranjeras - Español y Portugués, Università degli Studi di Padova
Talleres de formación para profesores
2016Talleres de formación para profesores de ELE de la escuela secundaria en Italia sobre el uso de los recursos audiovisuales y digitales en la clase de ELE con adolescentes.
Premios
Ganadora del 11° Concurso Internacional de Traducción Proz.com "Contemporary Society" en la combinación lingüística Español-Italiano
2016 Seminario multilateral de formación eTwinning "Por buen camino", INTEF (Instituto Nacional de Tecnologías y de Formación del Profesorado) de Madrid 2014 Curso de formación para profesores de portugués lengua extranjera "MIPL2.0 Materiais Interativos para Português L2 na Web 2.0", Instituto Camões de Lisboa 2013 Curso de Subtitulación Portugués-Italiano, Escuela de verano de la Università del Salento 2013 Curso de formación para profesores de español y portugués "Diálogos Ibéricos: Olhares Comparatistas sobre as Literaturas de Portugal e Espanha", Universidade de Lisboa 2012 Curso "Traducción de sitios web", Proz.com 2011 Curso de perfeccionamento sobre el cine portugués "Viagens na terra lusa: a Modernidade cinematográfica portuguesa entre Antropologia e Poesia, Universidade Nova de Lisboa 2006/2007 Curso de posgrado en "Didattica delle Lingue Moderne", Università Ca' Foscari de Venecia 2006 Seminario "Traduzione e Tecnologia: breve introduzione ai software di traduzione", AITI(Asociación Italiana Intérpretes y Traductores) 2006 Seminario de formación para profesores de español E/LE "Competencia Sociolingüística y Cultura", Centro Cervantes 2005/2006 Curso de posgrado en Traducción literaria, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori de Misano Adriatico 2005 Curso de posgrado con beca "III Curso Superior para jóvenes hispanistas", Universidad Internacional Menéndez Pelayo di Santander
Actividad de Traducción
Desde 2005 Traductora autónoma. Traducción especializada, literaria, localización de sitios web, traducción de productos audiovisuales, interpretación de enlace en las combinaciones lingüísticas Español-Italiano y Portugués-Italiano
Actividad docente
Desde 2005 Profesora de español y portugués en cursos presenciales y en la web Desde 2011 Profesora en talleres lingüísticos de español para niños Desde 2007 Profesora de español en la escuela secundaria 2009 e 2012/2013 Profesora de italiano en Lisboa 2006/2010 Profesora de Español y Traducción Español-Italiano (Traducción especializada y Traducción literaria) en la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici de Vicenza (grado en Traducción e Interpretación)
Otra experiencia profesional
2009 Front-office en la librería italiana de Lisboa "Libritalia" en el ámbito del Proyecto Leonardo da Vinci 2004/2008 Animación en talleres de verano 2005 Guía de museo en la sociedad de cultura "Arte Communications" en ocasión de la 51a Bienal de Arte de Venecia
Recursos informáticos
Programas de traducción asistita utilizados: SDL Trados Studio 2015, Transit Programas de subtitulación: SPOT e Subtitle Workshop Principales bases de datos terminológicas y diccionarios online para la traducción: IATE, EUR-lex, EUdict, UNTERM, Lexicool, Biblit, Logos, etc. Principales aplicaciones usadas en ambiente Web 2.0 para la creación de recursos interactivos para el aprendizaje lingüístico: m-learning (Wirenode, Mobile Study) publicación en ambiente Web (Blogger, Wordpress, Google Sites, Weebly) creación de actividades interactivas en la web (HotPotatoes, Quizlet, Webquest) construción de mapas conceptuales (Mindomo, CMap Tools) construcción de word clouds (Tagxedo, Wordle)